摘要:以“一带一路”建设沿线重要节点国家巴基斯坦市场为例,通过实证研究,检验了四种中国品牌翻译策略(音译、意译、音+意译和拼音)中的文化价值关联情况,以及对品牌翻译功效性的影响。结果显示,对于巴基斯坦消费者,相比于音译和拼音,意译和音+意译具有更高的文化价值关联和品牌翻译功效性,高(vs.低)产品价值感知的音+意译比意译获得更高的文化价值关联,个人保守主义负向调节低文化价值关联策略的品牌翻译功效性,个人自主主义和双文化主义(vs.单文化主义)正向调节低(vs.高)文化价值关联策略的品牌翻译功效性。
中图分类号:
霍春辉,庞铭,袁少锋. 中国品牌翻译策略与文化价值关联研究——巴基斯坦市场中的中国品牌全球化发展[J]. 东北大学学报(社会科学版), 2022, 24(2): 44-51.
HUO Chunhui, PANG Ming, YUAN Shaofeng. Research on Chinese Brand Translation Strategies and Cultural Value Association: Chinese Brands' Globalization Development in the Pakistani Market[J]. Journal of Northeastern University(Social Science), 2022, 24(2): 44-51.